J'ai remarqué, depuis jeudi, que je développe des compétences inattendues en langues étrangères.
D'abord, il y a C., ma petite espagnole qui parle mal le français qui répète régulièrement à qui veut l'entendre "me voy à mi casa" = je vais à la maison, j'ai eu du mal à décrypter au départ, reniflement de morve, et sanglots brouillaient un peu le signal, mais c'est bon, maintenant je parle le C. couramment. Ce qui est loin d'être le cas avec la grand-mère de C.. Cette charmante mamie espagnole vient chercher C. tous les jours, et l'emmener presque aussi souvent. Elle ne parle qu'espagnol et est ravie que je puisse lui dire, dans sa langue maternelle, que sa petite fille a pleuré beaucoup à l'école ce matin. Du coup, elle me parle beaucoup beaucoup .... beaucoup trop pour mon piètre niveau d'espagnol ! Alors je hoche la tête, en espagnol, et la mamie de C. est contente. Je gère grave la communication avec la famille de C. !!
Ensuite il y a H.. Le H. se parle très facilement. H. ne prend la parole que pour dire "POT !" ou "COUCHE !" ou encore "PAPAAAAAA". Dans les deux premiers cas, il faut être très réactif. Dans le dernier cas, il vaudrait mieux être sourd.
Il faut aussi apprendre le N.. N. a fait déjà un an de petite section et a un langage très particulier. En pratique, quand on commence à maîtriser, une conversation avec N. donne à peu près ça :
N. : "Maman la po té le ca ta maisooooon !"
Moi : "Ah bon, N., ta maman a rapporté ton cartable à la maison ?"
N. : "Mé ca co bou né la fo"
Moi : "Ah d'accord N., tu as besoin de ton doudou pour faire la sieste, va le chercher !"
Ca parait assez obscur comme ça, mais c'est plutôt répétitif comme langue, le N. .
Il y a enfin le J. qui est une langue plutôt universelle. J. parle tout le temps. Et ce n'est pas une façon de parler, les seuls moments où J. arrête son flot ininterrompu de paroles sont : Quand je viens de le gronder, pendant environ 10 secondes consécutives, quand J. reprend son souffle, quand il a quelque chose dans la bouche, quand il dort.
Mes conversations avec J. ressemblent donc à ça :
J. : et alors ma maman mon petit frère et moi on est aller manger et ensuite ... (imaginez la suite)
Moi : J. tu nous déranges ! Nous avons du mal à entendre l'histoire que je raconte.
(10 secondes de silence consterné)
J. : mais je t'ai pas encore raconté que cet été avec mamie Jeannine ....
Je pense que d'ici quelques semaines, je pourrai rajouter le N., le J., le H. et le C. sur mon CV dans la rubrique langues étrangères !